Welcome To Blog Translation การแปล 1 By Massalin Saelee 5681114028

วันอังคารที่ 31 พฤษภาคม พ.ศ. 2559



การแปลบันเทิงคดี

          บันเทิงคดี (Ficttion) หมายถึง เรื่องสมมติที่สร้างขึ้นมาอย่างมีจินตนาการและอารมณ์ มุ่งให้ความเพลิดเพลินเป็นใหญ่ แต่ก็ให้ความรู้ด้วย มีหลายรูปแบบ เช่น เรื่องสั้น นวนิยาย บทละคร ฯลฯ บันเทิงคดีจึงเป็นงานเขียนที่ผู้เขียนมีเจตนานให้ผู้อ่านได้รับความเพลิด เพลินจากการอ่านโดยมีเกร็ดความรู้ ข้อคิด คติธรรม และประสบการณ์ชีวิตแทรกอยู่ในเรื่องนั้น ๆ

การเขียนบันเทิงคดีนั้น ผู้เขียนจะต้องมีจินตนาการ มีความสามารถคิดเรื่องที่สนุกน่าสนใจ มีศิลปะในการใช้ภาษา มีประสบการณ์ มีความเข้าใจชีวิต มีความรู้รอบตัวในศาสตร์ต่างๆ อย่างดี จึงจะเขียนบันเทิงคดีได้น่าอ่านและมีสารประโยชน์

          บันเทิงคดีเป็นงานเขียนที่ไม่อยู่ในงานวิชาการและสารคดี เช่น นิทาน นวนิยาย เรื่องสั้น บทกวี ฯลฯ
1. องค์ประกอบของงานเขียน สารคดีแตกต่างจากบันเทิงคดีเนื้อหานำเสนอสาระจริง แต่บันเทิงคดีให้ความบันเทิง ภาษาและไม่ใช่ภาษา (อารมณ์และท่วงทำนอง)
2. องค์ประกอบด้านภาษา
          2.1 ความหมายแฝง ไก่ = หญิงสาวอ่อนต่อโลก
          2.2 ภาษาเฉพาะวรรณกรรมหรือโวหารภาพพจน์ เป็นการสะท้อนวัฒนธรรมต่าง ๆ เช่น
                   2.2.1 รูปแบบของโวหารอุปมาอุปไมย (simile) คือ การสร้างภาพพจน์โดยใช้กลวิธีเปรียบเทียบเพื่อชี้แจง
                             The soldier is as brave as a lion.
                             โวหารทั้งในไทยและอังกฤษมักเกี่ยวกับการเปรียบเทียบทั้งสองประเภท
                   2.2.2 รูปแบบของโวหารอุปลักษณ์ (metaphor) เป็นการเปรียบเทียบความหมายของของสองสิ่งโดยนำความเหมือนและความไม่เหมือนของ สิ่งที่จะเปรียบเทียบมากล่าว เช่น เงินตราคือพระเจ้า ซึ่งสำนวนอุปลักษณ์เกิดจากความสามารถของนักประพันธ์ จึงต่างจาการแปลทั่วไป
                   2.2.3 การแปลโวหารอุปมาอุปไมยและโวหารอุปลักษณ์
                             1. แปลตามตัวอักษร
                               2. ถ้าไม่สำคัญตัดทิ้งได้เลย
                               3. งานเขียนแบบ authoritative text ให้อธิบายความหมายตามเชิงอรรถ
                             4. สืบค้นในงานเขียนต่าง ๆ อาจใช้โวหารคิดใหม่หรือของเดิมก็ได้

          ผู้เรียนแปลต้องหมั่นแปลและขยันหมั่นเพียรในการอ่านหนังสือเก็บรายละเอียดจะได้มีประสบการณ์ในการแปลที่มีประสิทธิภาพมากที่สุด ภาษาจึงเป็นอีกตัวกลางหนึ่งที่สำคัญ ที่จะสร้างความเข้าใจต่อคนต่างแดน ยิ่งไปกว่านี้องค์ความรู้ต่างๆ ยังได้รับการแปลมาเป็นอีกภาษาหนึ่ง ซึ่งอาจจะเป็นวิชาความรู้ใหม่ๆ ที่ไม่เคยได้รับการแปลมาก่อน คนทั่วไปก็สามารถนำความรู้เหล่านั้นไปปฏิรูปตนเอง แวดวง และชาติให้รุ่งเรือง ด้วยว่าในปัจจุบันนี้การขายความรู้เป็นสิ่งสำคัญมากในการบูรณาการและการก้าว หน้าในด้านต่างๆ โดยมีการเยี่ยมเยียนดูงานในต่างแดนอย่างไม่ว่างเว้น ด้วยเหตุนั้นจึงต้องมีผู้เชี่ยวชาญในการแปลภาษา รวมไปถึงมีศิลป์ในการใช้คำกล่าวหรือวาทศิลป์ ซึ่งเป็นเหตุให้ภาษาที่แปลนั้น นอกจากจะได้ข้อมูลที่บริบูรณ์แล้วยังจะได้คำแปลที่น่าอ่าน เสนาะหู ติดใจ และมีคุณภาพ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น